种玩意的。
但是一旦顺着这个猜想往下想,那些矛盾的地方,以伯爵砸钱的方式完全可以操作布置,反倒是感性的部分变得有理有据起来。
因为威尔莫勋爵这个身份做不出这样的事,他才不得已让阿里帮他送药。
这样想,这个人会暴露身份,好像都是因为她有事。
上次是米尔顿的暴|乱,这次是她突然受伤。
“别自作多情。”
克莉丝盯着纱布对自己嫌弃说,捡起了一本科明尼斯的书。
——我想你对你好,和你在一起时,我做的一切只是想让你高兴。
——我盼望用一个平等的关系认识你,你是我在世上的唯一慰藉。
——我的世界只有两个分别。在乎的人我只需要用一双眼睛就能照应过来。
分针走过三大,记忆力过好的人挫败把双手伸进头发里,因为扯到伤口又嘶了一声。
事实证明,即使想通了,自己照样复习不进去。
克莉丝愤愤拿起笔,决定把这个包袱甩给肇事者,让他来收拾烂摊子。
————
伯爵:
得知你到了伦敦,我非常高兴。
因为你终于可以将阿里领走了。
考虑到你在畜奴依旧合法的欧洲长大,我得向你解释一下,英国境内已经废除黑奴制度了。
因此,他在我身边过得并没有那么自由,明明可以坦荡行走的人,为了避免被盘问,只能遮掩改扮后夜里出门,实在让人看不下去。
上次分别时,你曾经对我提出过的指正,认为我不会向人求助,而我是个从善如流的人,所以,我要拜托你一件事。
不知道你还记不记得,一年前,我托你帮忙找的那位布沙尼神甫。
你现在能联系到他吗?有些问题,我想向他咨询一下,因为他是我见过最博学多识的老者。
我在欧洲史上遇到了一些麻烦,我列了一份清单如下:
………
你的,
克里斯班纳特
—————
爱德蒙捧着信,目光在“你的”上停了很久。
顺便自动略过“老者”。
没想到会得到这样一封回信,本来准备好的一大堆解释都没用上,甚至因为开头那句话一时心情激荡,差点不顾一切,摘掉伪装上门拜访。
也因此错过了那句隐晦的试探。
在地中海的一年里,因为已经习惯让自己在看信时短暂放纵思慕,他将信折叠,掩去中段,留下了短短三行。
伯爵:
得知你到了伦敦,我非常高兴。
你的,克里斯
情不自禁要勾起嘴角,门突然被敲响了,将东西收好,盖上灯罩,爱德蒙才沉声让男仆进来。
“班纳特先生来访。您看?”
这么晚了,他来找威尔莫勋爵做什么。
担心有什么意外发生,那句“就说我已经休息”还是咽下了。
年轻人穿得很规矩,看上去却风尘仆仆,袖扣都松开了,领巾也微乱,看上去刚从外面回来,身
请收藏:https://m.imuka.org
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)